Skip directly to content

December 2010

Wiki (12/15/10)

Some of you may be as interested (obsessed, some might call it) as I am with Wikileaks. I won't get into the politics, personalities, legalities, international brouhahas, and counterattacks here, just the name. I never even thought about about what a Wiki was until I received a regular email from Dr. Goodword about the word.

"This word originated in the name of the original wiki, WikiWikiWeb, created by Ward Cunningham in 1995. Mr. Cunningham's intention was to write software that would allow websites to be created in the quickest possible way. Rather than call his invention QuickWeb, he used the Hawaiian word for "quick", wiki, after riding a wiki-wiki bus at the Honolulu airport. As in most languages, repeating this Hawaiian word intensifies its meaning, hence wiki wiki means "really quick", just like quick quick in English. Still, the quickest way to say "quick" in Hawaiian is with one wiki, so half the original term was rubbed away by subsequent history."

He lists the following recently derived words: "wikiholic, wikihow, wikiinfo, wikicomic, wiktionary, wikiculture, wikidata, wikifiddler. It also sports a new verb, wikify, whose chances of survival are much greater, given the fact that it has already produced a noun, wikification."

For a more extensive discussion about the original wiki, WikiWikiWeb, see Wikipedia. It was  built using Hypercard, one of my all time favorite pre-web programs.

Cambios to Spanish Surnames (Apellidos) (12/8/10)

Last week I reported on the Asociación de Academias de la Lengua Española having passed a set of orthographic changes to the language. I said that I would discuss possible changes to Spanish naming conventions this week. This item pertains only to Spain. According to ThinkSpain:

A draft bill to amend the Civil Register laws and further promote sexual equality is being presented to congress today. If it is accepted, the historical preference given to the paternal surname over the maternal surname when registering a child in Spain, could disappear, with the parents having the right to put the surnames in the order they choose, and if no preference is stated, using alphabetical order as the default.

If the new law is adopted, both parents would have to be in agreement about the order, otherwise the the registrar would register the child's surnames in alphabetical order by default.  Any decision taken by the parents with their first child would have to be honoured for any subsequent children.

On registering a newborn child under the new system, no reference would be made to the marital status of the parents either, which is a change from the current situation. The draft bill also calls for the replacement of the traditional "libro de familia" with individual registers for each citizen, linked to a personal code, which would allow access to an electronic data base containing all the relevant data for that person.

In another move, the government wants victims of domestic violence to be able, in certain exceptional cases, to be able to change their surnames by means of an order from the Justice Ministry.

The draft bill has come in for a great deal of criticism from other parliamentary groups, who believe that there are much more important issues to be discussed in the current climate and that debating surname order at this point is a waste of their time.

If you want a lesson on Spanish naming conventions, visit Wikipedia.

Tags: 

Cambios a la Lengua Española (12/1/10)

I received two interesting news items recently about Spanish. Three days ago, the Asociación de Academias de la Lengua Española passed a set of orthographic changes to the language. The association is composed of 22 national-level Academias and is actually empowered to regulate the use of the Spanish language. (See Wikipedia for English language background.) The changes are described below, as reported in El Pais (edited by me).

The second news item has to do with Spanish last names. Stay tuned for discussion about those changes next week.

  • La i griega será ye. Algunas letras de nuestro alfabeto recibían varios nombres: be, be alta o be larga para la b; uve, be baja o be corta, para v; uve doble, ve doble o doble ve para w; i griega o ye para la letra y; ceta, ceda, zeta o zeda para z. La nueva Ortografía propone un solo nombre para cada letra: be para b; uve para v; doble uve para w; ye para y (en lugar de i griega).
  • Chy ll ya no son letras del alfabeto. Así, pues, las letras del abecedario pasan a ser 27.
  • Solo café solo, sin tilde. Hay dos usos en la acentuación gráfica tradicionalmente asociados a la tilde diacrítica. Esos dos usos son: 1) el que opone los determinantes demostrativos este, esta, estos, estas (Ese libro me gusta) frente a los usos pronominales de las mismas formas (Ese no me gusta). 2) El que marcaba la voz solo en su uso adverbial (Llegaron solo hasta aquí) frente a su valor adjetivo (Vive solo).

"... desde 1959 las normas ortográficas restringían la obligatoriedad del acento gráfico únicamente para las situaciones de posible ambigüedad (Dijo que ésta mañana vendrá / Dijo que esta mañana vendrá; Pasaré solo este verano / Pasaré sólo este verano). Dado que tales casos son muy poco frecuentes y que son fácilmente resueltos por el contexto, se acuerda que se puede no tildar el adverbio solo y los pronombres demostrativos incluso en casos de posible ambigüedad" ...

  • Guion, también sin tilde. Se podía, por tanto, escribir guion-guión, hui-huí, riais-riáis, Sion-Sión, truhan-truhán, fie-fié... La nueva Ortografía considera que en estas palabras son "monosílabas a efectos ortográficos" y que, cualquiera sea su forma de pronunciarlas, se escriban siempre sin tilde: guion, hui, riais, Sion, truhan y fie. En este caso, además, la RAE no se limita a proponer y "condena" cualquier otro uso. Como dice Salvador Gutiérrez Ordóñez, "escribir guión será una falta de ortografía".
  • 4 o 5 y no 4 ó 5. Las viejas ortografías se preparaban pensando en que todo el mundo escribía a mano. La nueva no ha perdido de vista la moderna escrituramecánica: de la ya vetusta máquina de escribir al ordenador. Hasta ahora, la conjunción o se escribía con tilde cuando aparecía entre cifras (4 ó 5 millones). Era una excepción de las reglas de acentuación del español: "era la única palabra átona que podía llevar tilde". Sin embargo, los teclados de ordenador han eliminado "el peligro de confundir la letra o con la cifra cero, de tamaño mayor".
  • Catar y no Qatar. Aunque no siempre lo fue, recuerda el coordinador de la nueva ortografía, la letra k ya es plenamente española, de ahí que se elimine la q como letra que representa por sí sola el fonema /k/. "En nuestro sistema de escritura la letra q solo representa al fonema /k/ en la combinación qu ante e o i (queso, quiso). Por ello, la escritura con q de algunas palabras (Iraq, Qatar, quórum) representa una incongruencia con las reglas". De ahí que pase a escribirse ahora: Irak, Catar y cuórum. ¿Y si alguien prefiere la grafía anterior: "Deberá hacerlo como si se tratase de extranjerismos crudos (quorum, en cursiva y sin tilde)". 

To get a sense of how people respond to such changes, visit About.com: Spanish Language. Also, please notice the <"sentence".> that I discussed recently.

Tags: 

Please call 919.933.0398 or contact us for more information.