Skip directly to content

January 2009

Too Much Work? (1/28/09)

All the text below is selected from the Omniglot blog and comments.

When you're very busy, you can say that you're up to your ears with work, as I was last week with reports, presentations, an essay and lots of reading to do. In English you can also say that you're up to your eyes, eyeballs, elbows or neck, snowed under, drowning, swamped, rushed/run off your feet with/in work.

Arabic     He doesn't have time to scratch his head

Danish    Hanging far out from your throat

Spanish  Estoy inundado/a" - I'm flooded,

               Estoy hasta el cuello (neck) de trabajo,

               Estoy hasta las orejas (ears) de trabajo

German  "be stuck in work up to the neck"

               Up to the chin

               Sink/drown in work

Russian  Up to the ears

Hebrew  Up to the neck

French    je suis débordé = I am overflowing

Swedish  up to your ears, up to your throat or it is growing over my head.

               Also snowed over by work (we have a lot of snow in Sweden)

Japan     We say we need any help even if it's a hand of cat

Turkish   I've sunk into work up to my throat

              It's up to here [along with a hand gesture showing throat or forehead]

              There's not enough time to scratch my head

              There's not enough time to go to the toilet

Inauguration (1/22/09)

You probably could have guessed we'd present something like this this week. I was there and have, like everyone, lots of stories. But this one is particularly CHICLE relevant. We had tickets to the parade, which meant we got to spend a long time sitting on bleachers trying not to think about COLD and NUMBNESS and ... We certainly got to know our neighbors.

Sitting in the row in front of us were five very cute, very vivacious, very cold 20ish young men. Only they were speaking a language that I couldn't identify after a fair amount of eavesdropping. So I asked them what they were speaking. Nepali. (No wonder I didn't have a clue.) Their English wasn't great so I didn't find out a lot about them. But they sure could yell O-BA-MA with the rest of us. They loved every minute. I hugged a lot of people but, not knowing much about Nepali culture, I only shook their hands. And smiled. And smiled. And smiled.

I hope you can read this article from today's NY Times if you haven't yet. Multiculturalism, here we be!

Thanks to What's The Good Word.

Meaning: 1. The process of, or formal ceremony installing a high-ranking official in office. 2. An event that marks the beginning or introduction of something new.

Word History: This Good Word is part of the English language's French collection. French inherited the word from Latin inauguratio(n) "consecration under good omens," from inaugurare "consecrate under good omens". The Latin verb comprises in "in, on" + augurare "to augur, to predict, foretell from flocks of birds". Augur seems to have come from an earlier compound consisting of av- "bird" (as in aviary and aviation) + gar-, the root of garrire "to talk, speak". We find gar- in Latin garrulus "talkative", which English sneaked and tweaked to garrulous. The Sanskrit word from the same root, gar-, meant "to shout, call". May the birds bode well for President Obama.

Ponzi (1/14/09)

Thanks to What's the Good Word

Meaning: A type of fraud in which money is taken from investors but not invested; rather, large dividends are paid to earlier (would-be) investors with funds taken in from later (would-be) investors. The large "dividends" attract more and more investment capital until the manager absconds with the last "dividends" and remaining capital to a country having no extradition agreement with the country in which the fraud was perpetrated.

In Play: A pyramid scheme differs from a Ponzi scheme in that participants in a pyramid scheme pay a fixed amount to someone above them in a hierarchy or "pyramid". The recipient passes most of that amount to someone above him or her, keeping an agreed-upon percentage. As the number of participants at the bottom of the pyramid increases, the point is eventually reached where there isn't sufficient money to reach the top and the scheme then usually collapses.

Word History: The eponym of today's Good Word was an Italian criminal by the name of Carlo "Charles" Ponzi (1882-1949), who discovered he could buy US Postal Reply Coupons for return postage in Italy and redeem them for stamps worth 200% more in the US. Friends who wanted to get in on the profit were offered a 50% return on their investment in 90 days. Soon, thousands of people were lining up at his 27 School Street office in Boston to invest. By 1920 Ponzi was taking in a million dollars a week, paying off earlier investors with money from later ones. Then it occurred to Ponzi that the postal coupons were superfluous, so he simply dropped them altogether but continued to rake in millions. When he could no longer pay any "dividends", he absconded to Florida, then to Texas, where he was finally arrested and deported.

Bad Translations (1/7/09)

Today's addendum is a little funny, but not really. We do translations at CHICLE—they're an important source of income for us. And we're very good at it. However, we know that good translations aren't cheap and we sympathize when people rely on staff or friends for their translations.

But what excuse could UNC or their contractors' have for this sign? It's right on the main campus behind Old West. If there

were a translation for "NOS COMPLACE ADVERTIMOS," it might be something like "WE WARN OURSELVES WITH PLEASURE." We've seen many ridiculous translations on signs but take it seriously when it deals with danger. Even Google does better: "Por favor, tenga cuidado."

If anyone reading this has contacts in the UNC administration, we hope you'll pass this on to them.

Please call 919.933.0398 or contact us for more information.