Skip directly to content

December 2008

Lame Duck (12/17/08)

This is another of those "follow the links" days. I heard this on a Grammar Grater podcast.

According to the Oxford English Dictionary, in United States politics, a lame duck is "an office-holder who is not, or cannot be, re-elected." This includes politicians who lose their seats in an election, announce that they will retire at the end of their existing term, or-like U.S. presidents-are subject to term limits. In fact, the Twentieth Amendment to the U.S. Constitution is nicknamed the "Lame Duck Amendment." ...

According to Earle, the phrase came "across the pond" to the United States in the 18th century. Back then, the British used the term to refer to stock traders who couldn't pay their debts. Someone who - in the 18th century, on London's equivalent to Wall Street, "Exchange Alley" - lost everything were said to have been seen, "waddling out of the Alley."

I then googled the phrase and found the following:

Dear Mr. Morris -- Do you know the source of the phrase "lame duck?" -- Barb Bumann, Spokane Public Library, Spokane, WA.

Now here's an easy one. The phrase "lame duck" comes to us from Aesop's Fables, specifically the tale of Androcles and the Duck. It seems that an escaped slave named Androcles encountered a ferocious duck in the forest. But rather than eating the terrified slave, the duck merely asked Androcles to pull a thorn from his paw, or foot, or whatever. Androcles complied, and he and the "lame duck" became fast friends, frequenting local bars and often sharing a cab home. Many years later, Androcles found himself at a banquet where the main course was roast duck. (Aesop, of course, is best known as the founder of the Greek philosophy known as Cheap Irony.) Unable to stomach the thought that his feathered old friend might be integral to the repast, Androcles decided to leave the banquet, but on his way out stepped on a lion's paw and was summarily eaten. The moral? Eat what you're served and never share a cab with a duck.

Oh, all right. A lame duck (I suppose I ought to call it "flight-challenged") is one unable to keep up with the flock and who is thus easy prey for predators. The phrase "lame duck" was first applied on the London Stock Exchange in the 18th century to brokers who could not pay their debts. Beginning in 19th-century America, "lame duck" was used to describe a Congressional representative who had failed to hornswoggle the voters into re- electing him in November, but who was not due, under the Constitution, to actually be booted out until the following March. Thus freed of even the pretense of accountability to the voters, such "lame ducks" usually voted themselves a scandalous jackpot of perks, until a stop was put to the practice by the "Lame Duck Amendment" of 1934. Today, new Congresspeople take office in January, their defeated opponents no longer have an opportunity to loot and pillage on their way out, and thus Congress has become a temple of honesty. And you thought the duck story was ridiculous.

Pretty funny - but here's the best part from China Daily. You've got to read the whole column by Zhang Xin, but here's where his googling and some cultural disjunction are expressed.

First, this from the Guardian:

As George Bush sits in the Oval Office, perhaps the lamest of all lame ducks, Barack Obama is looking presidential for the press, fielding calls from world leaders and mulling appointments to his new cabinet.

My question to you is, why is George Bush called a lame duck?

Well, let the beating about the Bush begin.

The literal meaning first. A lame duck is one that can't walk because, say, there's a thorn in her flabby foot as is in accordance with Androcles and the Duck, from Aesop's Fables. In the fable, Androcles the escaped slave, helped to pull the thorn from the lame duck, an otherwise ferocious man-eating creature, and the two became friends. This is perhaps the origin of the phrase "lame duck", metaphorically referring to someone who's gone lame and become ineffective.

George Bush is not referred to as a "lame duck" in this sense, however, not on the strength or weakness of his feet and legs - the guy runs miles daily and is NOT crippled, he is not lame. Intellectually lame perhaps, according to some harsh critics (Bush Sr., Dole, Bush Jr., McCain: Where's the substantive difference? They are all intellectually lame Republicans - Elephant in the Big Tent, by George Neumayr, February 7, 2008, The American Spectator), but not physically.

Spanglish (12/10/08)

I have about a century's worth of podcasts on my iPod, but there are two that I listen to every week. One is On the Media and the other is Latino USA. Interviewed this week on the latter was comedian Bill Santiago, who has written a book called Pardon My Spanglish: One Man's Guide to Speaking the Habla. I haven't read the book but did order it. Maybe it's because I work in this Spanglish-speaking office, but I love the language.

Santiago describes a conversation between a mother and a child in a toy store. The daughter wants a toy que "está on sale." The mother says "Te dije que no." Child: "Why?" Mother: "¿Cómo que why? ¡Porque because!"

If you listen to the interview, you'll hear Ricky Ricardo reading Red Riding Hood on the Lucy show - it's priceless and evidence that Spanglish is not a new phenomenon.

Tags: 

Bitácora, Blog, & Binnacle (12/3/08)

A friend from Nicaragua recently sent me a bitácora, written by Nicaraguan writer, Giaconda Belli, after their recent conflictive election. I hadn't seen that word before but it means "blog."

Wikipedia to the rescue.

Un blog, o en español también una bitácora, es un sitio web periódicamente actualizado que recopila cronológicamente textos o artículos de uno o varios autores, apareciendo primero el más reciente, donde el autor conserva siempre la libertad de dejar publicado lo que crea pertinente. El término weblog proviene de las palabras web y log ('log' en inglés = diario). El término bitácora, en referencia a los antiguos cuadernos de bitácora de los barcos, se utiliza preferentemente cuando el autor escribe sobre su vida propia como si fuese un diario, pero publicado en Internet en línea.

Translation: "A blog, or also called una bitácora in Spanish, is a periodically updated website that gathers together texts or articles by one or multiple authors, with the most recent showing up first. The authors have the choice to leave up what they think pertinent. The term weblog comes from the words web and log. The term bitácora, referring to boat's' old bitácora notebooks, is preferred when the author is writing about his/her own life, like a diary that's published online on Internet."

Even more interesting is the Spanish Wikipedia page on bitácoras. A bitácora was used to store navigation equipment. Turns out there is an English word for it - binnacle. The actual origin of bitácora's relationship to blog is that the binnacle turned out to be a good place to stash the ship's log or cuarderno de bitácora.

 A binnacle is a case or box on the deck of a ship, generally mounted in front of the helmsman, in which navigational instruments are placed for easy and quick reference as well as to protect the delicate instruments. A binnacle may be subdivided into sections and its contents typically include one or more compasses and a oil lamp or other light source. Other devices such as a sand timer for estimating speed may have been stored in the binnacle as well.

The construction of many early binnacles used nails (mid 1700s), which were later discovered to cause magnetic deviations in compass readings. As the development of the compass and understanding of magnetism progressed greater attention was given to binnacle construction to avoid compass disturbances caused by iron.

Tags: 

Please call 919.933.0398 or contact us for more information.